Skip to main content

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُوْنَ بِهٖٓ اِذْ يَسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَ وَاِذْ هُمْ نَجْوٰٓى اِذْ يَقُوْلُ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا   ( الإسراء: ٤٧ )

We
نَّحْنُ
हम
know best
أَعْلَمُ
ज़्यादा जानते हैं
[of] what
بِمَا
उसको जो
they listen
يَسْتَمِعُونَ
वो ग़ौर से सुनते हैं
to [it]
بِهِۦٓ
साथ उसके
when
إِذْ
जब
they listen
يَسْتَمِعُونَ
वो ग़ौर से सुनते हैं
to you
إِلَيْكَ
तरफ़ आपके
and when
وَإِذْ
और जब
they
هُمْ
वो
(are) in private conversation
نَجْوَىٰٓ
सरगोशियाँ (करते हैं)
when
إِذْ
जब
say
يَقُولُ
कहते हैं
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
ज़ालिम लोग
"Not
إِن
नहीं
you follow
تَتَّبِعُونَ
तुम पैरवी करते
but
إِلَّا
मगर
a man
رَجُلًا
एक मर्द
bewitched"
مَّسْحُورًا
सहरज़दा की

Nahnu a'lamu bima yastami'oona bihi ith yastami'oona ilayka waith hum najwa ith yaqoolu alththalimoona in tattabi'oona illa rajulan mashooran (al-ʾIsrāʾ 17:47)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जब वे तुम्हारी ओर कान लगाते हैं तो हम भली-भाँति जानते है कि उनके कान लगाने का प्रयोजन क्या है और उसे भी जब वे आपस में कानाफूसियाँ करते है, जब वे ज़ालिम कहते है, 'तुम लोग तो बस उस आदमी के पीछे चलते हो जो पक्का जादूगर है।'

English Sahih:

We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic." ([17] Al-Isra : 47)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जब ये लोग तुम्हारी तरफ कान लगाते हैं तो जो कुछ ये ग़ौर से सुनते हैं हम तो खूब जानते हैं और जब ये लोग बाहम कान में बात करते हैं तो उस वक्त ये ज़ालिम (ईमानदारों से) कहते हैं कि तुम तो बस एक (दीवाने) आदमी के पीछे पड़े हो जिस पर किसी ने जादू कर दिया है