Skip to main content

وَرَاَ الْمُجْرِمُوْنَ النَّارَ فَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مُّوَاقِعُوْهَا وَلَمْ يَجِدُوْا عَنْهَا مَصْرِفًا ࣖ   ( الكهف: ٥٣ )

And will see
وَرَءَا
Und werden sehen
the criminals
ٱلْمُجْرِمُونَ
die Übeltäter
the Fire
ٱلنَّارَ
das Feuer
and they (will be) certain
فَظَنُّوٓا۟
und sie werden überzeugt sein,
that they
أَنَّهُم
dass sie
are to fall in it
مُّوَاقِعُوهَا
(sind) darin Hineinfallende.
And not
وَلَمْ
Und nicht
they will find
يَجِدُوا۟
werden sie finden
from it
عَنْهَا
davon
a way of escape
مَصْرِفًا
ein Mittel zum Abzuwenden.

Wa Ra'aá Al-Mujrimūna An-Nāra Fažannū 'Annahum Muwāqi`ūhā Wa Lam Yajidū `Anhā Maşrifāan. (al-Kahf 18:53)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und die Übeltäter werden das (Höllen)feuer sehen und überzeugt sein, daß sie hineinfallen, und kein Mittel finden, es abzuwenden. ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 53)

English Sahih:

And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere. ([18] Al-Kahf : 53)

1 Amir Zaidan

Und die schwer Verfehlenden sahen das Feuer und wußten, daß sie zweifelsohne hineingeworfen werden, und sie fanden davon kein Entrinnen mehr.