Skip to main content

وَتِلْكَ الْقُرٰٓى اَهْلَكْنٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوْا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَّوْعِدًا ࣖ  ( الكهف: ٥٩ )

And these
وَتِلْكَ
Und diese
[the] towns
ٱلْقُرَىٰٓ
Städte,
We destroyed them
أَهْلَكْنَٰهُمْ
wir vernichteten sie,
when
لَمَّا
als
they wronged
ظَلَمُوا۟
sie Unrecht taten
and We made
وَجَعَلْنَا
und wir machten
for their destruction
لِمَهْلِكِهِم
für ihre Vernichtung
an appointed time
مَّوْعِدًا
eine Verabredung.

Wa Tilka Al-Quraá 'Ahlaknāhum Lammā Žalamū Wa Ja`alnā Limahlikihim Maw`idāan. (al-Kahf 18:59)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und diese Städte da vernichteten Wir, als sie Unrecht taten. Und Wir haben für ihre Vernichtung eine Verabredung festgelegt. ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 59)

English Sahih:

And those cities – We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time. ([18] Al-Kahf : 59)

1 Amir Zaidan

Und diese Ortschaften haben WIR zugrunde gerichtet, nachdem sie Unrecht begingen. Und WIR setzten für ihr Zugrunde-Richten einen Termin fest.