Skip to main content

اٰتُوْنِيْ زُبَرَ الْحَدِيْدِۗ حَتّٰىٓ اِذَا سَاوٰى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوْا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَعَلَهٗ نَارًاۙ قَالَ اٰتُوْنِيْٓ اُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ۗ  ( الكهف: ٩٦ )

Bring me
ءَاتُونِى
Bringt mir
sheets
زُبَرَ
(die) Stücke
(of) iron"
ٱلْحَدِيدِۖ
des Eisens."
until
حَتَّىٰٓ
Bis
when
إِذَا
als
he (had) leveled
سَاوَىٰ
er gleich hoch gemacht hatte,
between
بَيْنَ
zwischen
the two cliffs
ٱلصَّدَفَيْنِ
den beiden Berghängen,
he said
قَالَ
sagte er;
"Blow"
ٱنفُخُوا۟ۖ
"Blast."
until
حَتَّىٰٓ
Bis
when
إِذَا
als
he made it
جَعَلَهُۥ
er gemacht hatte
fire
نَارًا
ein Feuer,
he said
قَالَ
sagte er;
"Bring me
ءَاتُونِىٓ
"Bringt mir,
I pour
أُفْرِغْ
damit ich es gieße
over it
عَلَيْهِ
darüber,
molten copper"
قِطْرًا
geschmolzenes Kupfer."

'Ātūnī Zubara Al-Ĥadīdi Ĥattaá 'Idhā Sāwaá Bayna Aş-Şadafayni Qāla Anfukhū Ĥattaá 'Idhā Ja`alahu Nārāan Qāla 'Ātūnī 'Ufrigh `Alayhi Qiţrāan. (al-Kahf 18:96)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Bringt mir die Eisenstücke." Als er nun zwischen den beiden Berghängen gleich hoch (aufgeschüttet) hatte, sagte er; "Blast (jetzt)." Als er es zum Glühen gebracht hatte, sagte er; "Bringt mir, damit ich (es) darüber gieße, geschmolzenes Kupfer." ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 96)

English Sahih:

Bring me bars of iron" – until, when he had leveled [them] between the two mountain walls, he said, "Blow [with bellows]," until when he had made it [like] fire, he said, "Bring me, that I may pour over it molten copper." ([18] Al-Kahf : 96)

1 Amir Zaidan

Bringt mir Eisenstücke!" Als er dann (die Lücke) zwischen den beiden Wallabhängen auf gleicher Höhe zuschütten ließ, sagte er; "Blast!" Als er dann es (das Eisen) erhitzte, sagte er; "Bringt mir geschmolzenes Kupfer, das ich darüber gieße!"