قَالَ هٰذَا رَحْمَةٌ مِّنْ رَّبِّيْۚ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ رَبِّيْ جَعَلَهٗ دَكَّاۤءَۚ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّيْ حَقًّا ۗ ( الكهف: ٩٨ )
He said
قَالَ
Er sagte;
"This
هَٰذَا
"Dies
(is) a mercy
رَحْمَةٌ
(ist) eine Barmherzigkeit
from
مِّن
von
my Lord
رَّبِّىۖ
deinem Herrn.
But when
فَإِذَا
Dann wenn
comes
جَآءَ
kommt
(the) Promise
وَعْدُ
(das) Versprechen
(of) my Lord
رَبِّى
meines Herrn,
He will make it
جَعَلَهُۥ
lässt er ihn
level
دَكَّآءَۖ
zusammensinken.
And is
وَكَانَ
Und ist
(the) Promise
وَعْدُ
(das) Versprechen
(of) my Lord
رَبِّى
meines Herrn
true"
حَقًّا
wahr."
Qāla Hādhā Raĥmatun Min Rabbī Fa'idhā Jā'a Wa`du Rabbī Ja`alahu Dakkā'a Wa Kāna Wa`du Rabbī Ĥaqqāan. (al-Kahf 18:98)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Er sagte; "Das ist eine Barmherzigkeit von meinem Herrn. Wenn dann das Versprechen meines Herrn eintrifft, läßt Er ihn in sich zusammensinken; und das Versprechen meines Herrn ist wahr." ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 98)
English Sahih:
[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes [i.e., approaches], He will make it level, and ever is the promise of my Lord true." ([18] Al-Kahf : 98)