Skip to main content

قَالَ سَلٰمٌ عَلَيْكَۚ سَاَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّيْۗ اِنَّهٗ كَانَ بِيْ حَفِيًّا   ( مريم: ٤٧ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"Peace (be)
سَلَٰمٌ
"Friede
on you
عَلَيْكَۖ
(sei) auf dir.
I will ask forgiveness
سَأَسْتَغْفِرُ
Ich werde meinen Herrn um Vergebung bitte
for you
لَكَ
für dich
(from) my Lord
رَبِّىٓۖ
meinen Herrn.
Indeed He
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
is
كَانَ
ist
to me
بِى
zu mir
Ever Gracious
حَفِيًّا
sehr entgegenkommend.

Qāla Salāmun `Alayka Sa'astaghfiru Laka Rabbī 'Innahu Kāna Bī Ĥafīyāan. (Maryam 19:47)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Friede sei auf dir! Ich werde meinen Herrn für dich um Vergebung bitten; gewiß, Er ist zu mir sehr entgegenkommend. ([19] Maryam (Maria) : 47)

English Sahih:

[Abraham] said, "Peace [i.e., safety] will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me. ([19] Maryam : 47)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Salam sei mit dir. Ich werde für dich meinen HERRN um Vergebung bitten. Denn ER ist mir gegenüber immer großzügig gewesen.