Skip to main content
وَقَالُوا۟
Und sie sagten;
ٱتَّخَذَ
"Genommen hat
ٱللَّهُ
Allah
وَلَدًاۗ
einen Sohn."
سُبْحَٰنَهُۥۖ
Preis sei ihm!
بَل
Vielmehr,
لَّهُۥ
für ihn
مَا
(ist) was
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَٱلْأَرْضِۖ
und der Erde (ist).
كُلٌّ
Alle
لَّهُۥ
sind ihm
قَٰنِتُونَ
Demütig-ergebene.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie sagen; "Allah hat Sich Kinder genommen." Preis sei Ihm! Nein! Vielmehr gehört Ihm (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demütig ergeben.

1 Amir Zaidan

Und schon sagten sie; "ALLAH nahm sich Kinder". Gepriesen-erhaben ist ER! Nein, sondern Ihm gehört, was in Himmeln und was auf Erden ist. Alle sind Ihm unterwürfig.

2 Adel Theodor Khoury

Und sie sagen; «Gott hat sich ein Kind genommen.» Preis sei Ihm! Ihm gehört doch, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demütig ergeben.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie sagen; "Allah hat Sich einen Sohn genommen." Gepriesen sei Er! Wahrlich, Ihm gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist alles ist Ihm untertan