Skip to main content
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
ٱتَّقُوا۟
und gottesfurcht haben
ٱللَّهَ
(vor) Allah
وَذَرُوا۟
laßt sein,
مَا
was
بَقِىَ
übrig ist
مِنَ
von
ٱلرِّبَوٰٓا۟
dem Zins,
إِن
falls
كُنتُم
ihr seid
مُّؤْمِنِينَ
Gläubige.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, fürchtet Allah und laßt das sein, was an Zins(geschäften) noch übrig ist, wenn ihr gläubig seid.

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman bekundet habt! Handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und verzichtet auf das Ausstehende an Riba, solltet ihr Mumin sein.

2 Adel Theodor Khoury

O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Gott und laßt, was künftig an Zinsnehmen anfällt, bleiben, so ihr gläubig seid.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Allah und verzichtet auf das, was noch übrig ist an Zinsen, wenn ihr Gläubige seid.