Skip to main content

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا ۚوَمِنْ اٰنَاۤئِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى  ( طه: ١٣٠ )

So be patient
فَٱصْبِرْ
So ertrage standhaft
over
عَلَىٰ
über
what
مَا
was
they say
يَقُولُونَ
sie sagen
and glorify
وَسَبِّحْ
und lobpreise
with praise
بِحَمْدِ
(mit dem) Preis
(of) your Lord
رَبِّكَ
deines Herrn
before
قَبْلَ
vor
(the) rising
طُلُوعِ
(dem) Aufgang
(of) the sun
ٱلشَّمْسِ
der Sonne
and before
وَقَبْلَ
und vor
its setting;
غُرُوبِهَاۖ
ihrem Untergang
and from
وَمِنْ
und von
(the) hours
ءَانَآئِ
(den) Stunden
(of) the night
ٱلَّيْلِ
der Nacht
and glorify
فَسَبِّحْ
und preise
(at the) ends
وَأَطْرَافَ
an (den) Enden
(of) the day
ٱلنَّهَارِ
des Tages,
so that you may
لَعَلَّكَ
auf dass du
be satisfied
تَرْضَىٰ
zufrieden bist.

Fāşbir `Alaá Mā Yaqūlūna Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Qabla Ţulū`i Ash-Shamsi Wa Qabla Ghurūbihā Wa Min 'Ānā'i Al-Layli Fasabbiĥ Wa 'Aţrāfa An-Nahāri La`allaka Tarđaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:130)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So ertrage standhaft, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang, und zu (verschiedenen) Stunden der Nacht preise (Ihn) und (ebenso) an den Enden des Tages, auf daß du zufrieden sein mögest. ([20] Ta-Ha : 130)

English Sahih:

So be patient over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied. ([20] Taha : 130)

1 Amir Zaidan

So übe dich in Geduld hinsichtlich dessen, was sie sagen. Und lobpreise mit dem Lob deines HERRN vor Sonnenaufgang und vor ihrem Untergang! Auch während der Nacht lobpreise Ihn und an den Tagesenden, damit du zufrieden wirst.