Skip to main content

قَالَا رَبَّنَآ اِنَّنَا نَخَافُ اَنْ يَّفْرُطَ عَلَيْنَآ اَوْ اَنْ يَّطْغٰى   ( طه: ٤٥ )

They said
قَالَا
Sie beide sagten
"Our Lord!
رَبَّنَآ
"Unser Herr,
Indeed we
إِنَّنَا
wahrlich, wir
fear
نَخَافُ
fürchten,
that
أَن
dass
he will hasten
يَفْرُطَ
er übereilig vorgeht
against us
عَلَيْنَآ
gegen uns
or
أَوْ
oder,
that
أَن
dass
he will transgress"
يَطْغَىٰ
er das Maß überschreitet."

Qālā Rabbanā 'Innanā Nakhāfu 'An Yafruţa `Alaynā 'Aw 'An Yaţghaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:45)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "Unser Herr, gewiß, wir fürchten, daß er übereilig gegen uns vorgeht oder daß er das Maß überschreitet." ([20] Ta-Ha : 45)

English Sahih:

They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress." ([20] Taha : 45)

1 Amir Zaidan

Beide sagten; "Unser HERR! Gewiß, wir fürchten, daß er uns mit Bösem ereilt oder daß er äußerste Übertretungen begeht."