Skip to main content

اِنَّا قَدْ اُوْحِيَ اِلَيْنَآ اَنَّ الْعَذَابَ عَلٰى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰى   ( طه: ٤٨ )

Indeed we
إِنَّا
Wahrlich, uns
verily
قَدْ
sicherlich
it has been revealed
أُوحِىَ
ist eingegeben worden
to us
إِلَيْنَآ
zu uns,
that
أَنَّ
dass
the punishment
ٱلْعَذَابَ
die Strafe
(will be) on
عَلَىٰ
(kommt) auf
(one) who
مَن
den, der
denies
كَذَّبَ
der Lüge bezichtigt
and turns away'"
وَتَوَلَّىٰ
und sich abkehrt."

'Innā Qad 'Ūĥiya 'Ilaynā 'Anna Al-`Adhāba `Alaá Man Kadhdhaba Wa Tawallaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:48)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Uns ist ja (als Offenbarung) eingegeben worden, daß die Strafe denjenigen überkommt, der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt'." ([20] Ta-Ha : 48)

English Sahih:

Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.'" ([20] Taha : 48)

1 Amir Zaidan

Gewiß, uns wurde bereits als Wahy zuteil, daß die Peinigung doch dem bestimmt ist, der leugnet und sich abwendet."