Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِّنَّا الْحُسْنٰىٓۙ اُولٰۤىِٕكَ عَنْهَا مُبْعَدُوْنَ ۙ  ( الأنبياء: ١٠١ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
has gone forth
سَبَقَتْ
vorausgegangen ist
for them
لَهُم
für sie
from Us
مِّنَّا
von uns
the good
ٱلْحُسْنَىٰٓ
das Beste,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
from it
عَنْهَا
(sind) von ihr
(will be) removed far
مُبْعَدُونَ
Ferngehaltene.

'Inna Al-Ladhīna Sabaqat Lahum Minnā Al-Ĥusnaá 'Ūlā'ika `Anhā Mub`adūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:101)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, diejenigen, an die von Uns (das Versprechen für) die beste Behandlung vorausgegangen ist, sie werden von ihr ferngehalten, ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 101)

English Sahih:

Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us – they are from it far removed. ([21] Al-Anbya : 101)

1 Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, denen von Uns die schöne (Botschaft) im voraus ging, diese sind davon (vom Feuer) weit entfernt.