Skip to main content

وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى الزَّبُوْرِ مِنْۢ بَعْدِ الذِّكْرِ اَنَّ الْاَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصّٰلِحُوْنَ   ( الأنبياء: ١٠٥ )

And verily
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
We have written
كَتَبْنَا
haben wir geschrieben
in
فِى
in
the Scripture
ٱلزَّبُورِ
dem Buch der Weisheit
after
مِنۢ
von
after
بَعْدِ
nach
the mention
ٱلذِّكْرِ
der Ermahnung,
that
أَنَّ
dass
the earth
ٱلْأَرْضَ
das Land
will inherit it
يَرِثُهَا
es werden erben
My slaves
عِبَادِىَ
meine Diener.
the righteous
ٱلصَّٰلِحُونَ
rechtschaffenen

Wa Laqad Katabnā Fī Az-Zabūri Min Ba`di Adh-Dhikri 'Anna Al-'Arđa Yarithuhā `Ibādiya Aş-Şāliĥūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:105)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir haben bereits im Buch der Weisheit nach der Ermahnung geschrieben, daß Meine rechtschaffenen Diener das Land erben werden. ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 105)

English Sahih:

And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants. ([21] Al-Anbya : 105)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits schrieben WIR in Az-zabur nach der Ermahnung, daß die Erde doch Meine gottgefällig guttuenden Diener beerben.