قَالَ بَلْ رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الَّذِيْ فَطَرَهُنَّۖ وَاَنَا۠ عَلٰى ذٰلِكُمْ مِّنَ الشّٰهِدِيْنَ ( الأنبياء: ٥٦ )
He said
قَالَ
Er sagte;
"Nay
بَل
"Nein! Vielmehr
your Lord
رَّبُّكُمْ
euer Herr
(is the) Lord
رَبُّ
(ist der) Herr
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde,
the One Who
ٱلَّذِى
derjenige, der
created them
فَطَرَهُنَّ
sie erschaffen hat
and I am
وَأَنَا۠
und ich
to
عَلَىٰ
(bin) auf
that
ذَٰلِكُم
diesem
of
مِّنَ
von
the witnesses
ٱلشَّٰهِدِينَ
den Zeugnis-ablegenden."
Qāla Bal Rabbukum Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Al-Ladhī Faţarahunna Wa 'Anā `Alaá Dhālikum Mina Ash-Shāhidīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:56)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Er sagte; "Nein! Vielmehr ist euer Herr der Herr der Himmel und der Erde, Der sie erschaffen hat. Und ich gehöre zu denjenigen, die euch darüber Zeugnis ablegen. ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 56)
English Sahih:
He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify. ([21] Al-Anbya : 56)