Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖۗ وَيُمْسِكُ السَّمَاۤءَ اَنْ تَقَعَ عَلَى الْاَرْضِ اِلَّا بِاِذْنِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( الحج: ٦٥ )

Do not
أَلَمْ
Tust nicht
you see
تَرَ
du sehen,
that
أَنَّ
dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(has) subjected
سَخَّرَ
dienstbar gemacht hat
to you
لَكُم
für euch,
what
مَّا
was
(is) in
فِى
(ist) auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
and the ships
وَٱلْفُلْكَ
und die Schiffe,
that sail
تَجْرِى
sie fahren
through
فِى
auf
the sea
ٱلْبَحْرِ
dem Meer
by His Command?
بِأَمْرِهِۦ
nach seinem Befehl.
And He withholds
وَيُمْسِكُ
Und er hält
the sky
ٱلسَّمَآءَ
den Himmel,
lest
أَن
dass nicht
it falls
تَقَعَ
er fällt
on
عَلَى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
die Erde,
except
إِلَّا
außer
by His permission
بِإِذْنِهِۦٓۗ
mit seiner Erlaubnis.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
to mankind
بِٱلنَّاسِ
zu den Menschen
(is) Full of Kindness
لَرَءُوفٌ
(ist) sicherlich Gnädig,
Most Merciful
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

'Alam Taraá 'Anna Allāha Sakhkhara Lakum Mā Fī Al-'Arđi Wa Al-Fulka Tajrī Fī Al-Baĥri Bi'amrihi Wa Yumsiku As-Samā'a 'An Taqa`a `Alaá Al-'Arđi 'Illā Bi'idhnihi 'Inna Allāha Bin-Nāsi Lara'ūfun Raĥīmun. (al-Ḥajj 22:65)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Siehst du nicht, daß Allah euch (all) das, was auf der Erde ist, dienstbar gemacht hat, und (ebenso) die Schiffe, die nach Seinem Befehl auf dem Meer fahren? Und Er hält den Himmel, daß er nicht auf die Erde fällt, außer mit Seiner Erlaubnis. Gewiß, Allah ist zu den Menschen wahrlich Gnädig und Barmherzig. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 65)

English Sahih:

Do you not see that Allah has subjected to you whatever is on the earth and the ships which run through the sea by His command? And He restrains the sky from falling upon the earth, unless by His permission. Indeed Allah, to the people, is Kind and Merciful. ([22] Al-Hajj : 65)

1 Amir Zaidan

Hast du etwa nicht gesehen, daß ALLAH für euch das, was auf Erden ist, gratis fügbar machte, und daß die Schiffe auf dem Meer gemäß Seiner Anweisung fahren. Und er läßt den Himmel halten, damit er nicht auf die Erde herunterfällt, es sei denn nach Seiner Zustimmung. Gewiß, ALLAH ist den Menschen gegenüber doch allgütig, allgnädig.