Skip to main content

۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْٓا اٰلَ لُوْطٍ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۙ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ   ( النمل: ٥٦ )

But not
فَمَا
Doch nicht
was
كَانَ
war
(the) answer
جَوَابَ
(die) Antwort
(of) his people
قَوْمِهِۦٓ
seines Volkes,
except
إِلَّآ
außer
that
أَن
dass
they said
قَالُوٓا۟
sie sagten;
"Drive out
أَخْرِجُوٓا۟
"Vertreibt
(the) family
ءَالَ
(die) Sippe
(of) Lut
لُوطٍ
Luts
from
مِّن
aus
your town
قَرْيَتِكُمْۖ
eurer Stadt.
Indeed they
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
(are) people
أُنَاسٌ
(sind) Menschen
who keep clean and pure
يَتَطَهَّرُونَ
die sich rein halten."

Famā Kāna Jawāba Qawmihi 'Illā 'An Qālū 'Akhrijū 'Āla Lūţin Min Qaryatikum 'Innahum 'Unāsun Yataţahharūna. (an-Naml 27:56)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Doch die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten; "Vertreibt die Sippe Luts aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten." ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 56)

English Sahih:

But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure." ([27] An-Naml : 56)

1 Amir Zaidan

Und es gab keine Antwort von seinen Leuten, außer daß sie sagten; "Vertreibt Luts Familie aus eurer Ortschaft! Gewiß, sie sind Leute, die sich rein halten."