Skip to main content

فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنٰهَا مِنَ الْغٰبِرِيْنَ   ( النمل: ٥٧ )

So We saved him
فَأَنجَيْنَٰهُ
Da retteten wir ihn
and his family
وَأَهْلَهُۥٓ
und seine Angehörigen,
except
إِلَّا
außer
his wife;
ٱمْرَأَتَهُۥ
seine Frau.
We destined her
قَدَّرْنَٰهَا
Wir bestimmten sie
(to be) of
مِنَ
von
those who remained behind
ٱلْغَٰبِرِينَ
den Zurückgebliebenen.

Fa'anjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Illā Amra'atahu Qaddarnāhā Mina Al-Ghābirīna. (an-Naml 27:57)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Da retteten Wir ihn und seine Angehörigen, außer seiner Frau; Wir bestimmten, daß sie zu denjenigen gehörte, die zurückblieben. ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 57)

English Sahih:

So We saved him and his family, except for his wife; We destined her to be of those who remained behind. ([27] An-Naml : 57)

1 Amir Zaidan

Dann erretteten WIR ihn und seine Familie außer seiner Ehefrau, sie bestimmten WIR unter den Untergehenden.