Skip to main content

وَجَاۤءَ رَجُلٌ مِّنْ اَقْصَى الْمَدِيْنَةِ يَسْعٰىۖ قَالَ يٰمُوْسٰٓى اِنَّ الْمَلَاَ يَأْتَمِرُوْنَ بِكَ لِيَقْتُلُوْكَ فَاخْرُجْ اِنِّيْ لَكَ مِنَ النّٰصِحِيْنَ   ( القصص: ٢٠ )

And came
وَجَآءَ
Und kam
a man
رَجُلٌ
ein Mann
from
مِّنْ
von
(the) farthest end
أَقْصَا
(dem) äußersten Rand
(of) the city
ٱلْمَدِينَةِ
der Stadt
running
يَسْعَىٰ
gelaufen.
He said
قَالَ
Er sagte;
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
the chiefs
ٱلْمَلَأَ
die führende Schar
are taking counsel
يَأْتَمِرُونَ
berät
about you
بِكَ
über die,
to kill you
لِيَقْتُلُوكَ
um dich zu töten,
so leave;
فَٱخْرُجْ
so geh fort,
indeed I am
إِنِّى
wahrlich, ich
to you
لَكَ
(bin) für dich
of
مِنَ
von
the sincere advisors"
ٱلنَّٰصِحِينَ
den guten Ratgebern."

Wa Jā'a Rajulun Min 'Aqşaá Al-Madīnati Yas`aá Qāla Yā Mūsaá 'Inna Al-Mala'a Ya'tamirūna Bika Liyaqtulūka Fākhruj 'Innī Laka Mina An-Nāşiĥīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:20)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und es kam ein Mann vom äußersten Ende der Stadt gelaufen. Er sagte; "O Musa, die führende Schar berät über dich, um dich zu töten. So geh fort, gewiß, ich gehöre zu denjenigen, die dir guten Rat geben." ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 20)

English Sahih:

And a man came from the farthest end of the city, running. He said, "O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you [intending] to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors." ([28] Al-Qasas : 20)

1 Amir Zaidan

Da kam ein Mann vom anderen Ende der Stadt angelaufen, er sagte; "Musa! Gewiß, die Entscheidungsträger beraten sich gegenseitig wegen dir, um dich zu töten, also geh fort! Ich bin für dich doch einer von den guten Ratgebern."