Skip to main content

مَنْ كَانَ يَرْجُوْا لِقَاۤءَ اللّٰهِ فَاِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ لَاٰتٍ ۗوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( العنكبوت: ٥ )

Whoever
مَن
Wer
[is]
كَانَ
ist
hopes
يَرْجُوا۟
am erwarten
(for the) meeting
لِقَآءَ
(die) Begegnung
(with) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
then indeed
فَإِنَّ
dann wahrlich,
(the) Term
أَجَلَ
(die) Frist
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
(is) surely coming
لَءَاتٍۚ
(ist) eine Kommende.
And He
وَهُوَ
Und er
(is) the All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
(ist) der Allhörende,
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
der Allwissende.

Man Kāna Yarjū Liqā'a Allāhi Fa'inna 'Ajala Allāhi La'ātin Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu. (al-ʿAnkabūt 29:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer die Begegnung mit Allah erwartet-, so wird Allahs Frist sicher kommen. Und Er ist der Allhörende und Allwissende. ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 5)

English Sahih:

Whoever should hope for the meeting with Allah – indeed, the term [decreed by] Allah is coming. And He is the Hearing, the Knowing. ([29] Al-'Ankabut : 5)

1 Amir Zaidan

Wer auf die Begegnung ALLAHs hofft, so wird die Frist von ALLAH doch eintreffen! Und ER ist Der Allhörende, Der Allwissende.