Skip to main content

Sure Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) Aya 142

أَمْ
Oder
حَسِبْتُمْ
meint ihr,
أَن
dass
تَدْخُلُوا۟
ihr betreten werdet
ٱلْجَنَّةَ
das Paradies,
وَلَمَّا
während noch nicht
يَعْلَمِ
kennt
ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
جَٰهَدُوا۟
sich abmühen
مِنكُمْ
von euch
وَيَعْلَمَ
und kennt
ٱلصَّٰبِرِينَ
die Geduldigen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder meint ihr etwa, daß ihr in den (Paradies)garten eingehen werdet, noch ehe Allah diejenigen von euch kennt, die unter euch sich (für Seine Sache) abmühen, und die Standhaften kennt?

1 Amir Zaidan

Oder habt ihr etwa gedacht, daß ihr in die Dschanna eintretet, ohne daß ALLAH diejenigen kenntlich macht, die von euch Dschihad leisteten, und kenntlich macht die sich in Geduld Übenden?!

2 Adel Theodor Khoury

- oder meint ihr, daß ihr ins Paradies eingehen werdet, noch ehe Gott in Erfahrung gebracht hat, wer von ihnen sich eingesetzt hat? - und damit Er in Erfahrung bringe, wer die Standhaften sind.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Oder meint ihr, in das Paradies einzugehen, ohne daß Allah diejenigen erkennt, die unter euch gekämpft haben, und (ohne) daß Er die Geduldigen erkennt?