Skip to main content

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُمْ وَيَعْلَمَ الصّٰبِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٢ )

am
أَمْ
Or
ḥasib'tum
حَسِبْتُمْ
do you think
an
أَن
that
tadkhulū
تَدْخُلُوا۟
you will enter
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
walammā
وَلَمَّا
while has not yet
yaʿlami
يَعْلَمِ
made evident
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strove hard
minkum
مِنكُمْ
among you
wayaʿlama
وَيَعْلَمَ
and made evident
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the steadfast

Am hasibtum an tadkhulul Jannnata wa lammaa ya'lamil laahul lazeena jaahadoo minkum wa ya'lamas saabireen (ʾĀl ʿImrān 3:142)

Sahih International:

Or do you think that you will enter Paradise while Allah has not yet made evident those of you who fight in His cause and made evident those who are steadfast? (Ali 'Imran [3] : 142)

1 Mufti Taqi Usmani

Do you think that you shall enter Paradise even before Allah knows those of you who carry out Jihād and those who are steadfast.