Skip to main content

وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ قُتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَمْوَاتًا ۗ بَلْ اَحْيَاۤءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُوْنَۙ  ( آل عمران: ١٦٩ )

And (do) not
وَلَا
Und nicht
think
تَحْسَبَنَّ
meine,
(of) those who
ٱلَّذِينَ
(dass) diejenigen, die
are killed
قُتِلُوا۟
getötet wurden
in
فِى
auf
(the) way
سَبِيلِ
(dem) Wege
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
(as) dead
أَمْوَٰتًۢاۚ
seien Tod.
Nay!
بَلْ
Nein!
They are alive
أَحْيَآءٌ
(Sie sind) lebendig,
near
عِندَ
bei
their Lord;
رَبِّهِمْ
ihrem Herren,
they are given provision
يُرْزَقُونَ
sie werden versorgt.

Wa Lā Taĥsabanna Al-Ladhīna Qutilū Fī Sabīli Allāhi 'Amwātāan Bal 'Aĥyā'un `Inda Rabbihim Yurzaqūna. (ʾĀl ʿImrān 3:169)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und meine ja nicht, diejenigen, die auf Allahs Weg getötet worden sind, seien (wirklich) tot. Nein! Vielmehr sind sie lebendig bei ihrem Herrn und werden versorgt ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 169)

English Sahih:

And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision, ([3] Ali 'Imran : 169)

1 Amir Zaidan

Und denkt nicht, daß diejenigen, die fi-sabilillah getötet wurden, Tote seien. Nein, sondern Lebendige sind sie! Bei ihrem HERRN wird ihnen Rizq gewährt.