Diejenigen, zu denen die Menschen sagten; "Die Menschen haben (sich) bereits gegen euch versammelt; darum fürchtet sie!" - Doch da mehrte das (nur) ihren Glauben, und sie sagten; "Unsere Genüge ist Allah, und wie trefflich ist der Sachwalter!" ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 173)
English Sahih:
Those to whom people [i.e., hypocrites] said, "Indeed, the people have gathered against you, so fear them." But it [merely] increased them in faith, and they said, "Sufficient for us is Allah, and [He is] the best Disposer of affairs." ([3] Ali 'Imran : 173)
1 Amir Zaidan
Diejenigen, denen die Menschen sagten; "Gewiß, die Menschen zogen bereits gegen euch Kampftruppen zusammen, so fürchtet euch vor ihnen!" Dies aber hat ihren Iman verstärkt, und sie sagten; "Uns genügt ALLAH, Der besteWakil."
2 Adel Theodor Khoury
Zu ihnen haben die Menschen gesagt; «Die Menschen haben sich gegen euch versammelt, daher fürchtet euch vor ihnen.» Aber das hat ihren Glauben nur verstärkt, und sie sagten; «Gott genügt uns. Welch vorzüglicher Sachwalter!»
3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Diejenigen, zu denen die Leute sagten; "Seht, die Leute haben sich bereits gegen euch geschart; fürchtet sie darum!" nur stärker wurden sie im Glauben und sagten; "Uns genügt Allah, und Er ist der beste Anwalt!"