Skip to main content

اَمْ اَنْزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوْا بِهٖ يُشْرِكُوْنَ   ( الروم: ٣٥ )

Or
أَمْ
Oder
have We sent
أَنزَلْنَا
wir haben offenbart
to them
عَلَيْهِمْ
zu ihnen
an authority
سُلْطَٰنًا
eine Ermächtigung,
and it
فَهُوَ
so er
speaks
يَتَكَلَّمُ
spricht
of what
بِمَا
was
they were
كَانُوا۟
sie waren
with Him
بِهِۦ
ihm
associating?
يُشْرِكُونَ
am beigesellen?

'Am 'Anzalnā `Alayhim Sulţānāan Fahuwa Yatakallamu Bimā Kānū Bihi Yushrikūna. (ar-Rūm 30:35)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder haben Wir ihnen etwa eine Ermächtigung offenbart, die dann von dem spricht, was sie Ihm beigesellen? ([30] ar-Rum (Die Römer) : 35)

English Sahih:

Or have We sent down to them an authority [i.e., a proof or scripture], and it speaks of what they have been associating with Him? ([30] Ar-Rum : 35)

1 Amir Zaidan

Oder sandten WIR ihnen etwa eine Bestätigung hinab, die das besagt, was sie an Schirk zu betreiben pflegten?!