Skip to main content

لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ  ( الروم: ٣٤ )

So as to deny
لِيَكْفُرُوا۟
um undankbar zu sein
[in] what
بِمَآ
für was
We have granted them
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
wir ihnen gegeben haben.
Then enjoy
فَتَمَتَّعُوا۟
Genießt,
but soon
فَسَوْفَ
aber werdet
you will know
تَعْلَمُونَ
ihr wissen.

Liyakfurū Bimā 'Ātaynāhum Fatamatta`ū Fasawfa Ta`lamūna. (ar-Rūm 30:34)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

um undankbar zu sein für das, was Wir ihnen gegeben haben. - Genießt nur; ihr werdet (es noch) erfahren. ([30] ar-Rum (Die Römer) : 34)

English Sahih:

So that they will deny what We have granted them. Then enjoy yourselves, for you are going to know. ([30] Ar-Rum : 34)

1 Amir Zaidan

Sie sollen nur Kufr betreiben dem gegenüber, was WIR ihnen zuteil werden ließen! So vergnügt ihr euch nur! Ihr werdet noch gewiß wissen.