Skip to main content

وَاِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُمْ مُّنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَآ اَذَاقَهُمْ مِّنْهُ رَحْمَةً اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ  ( الروم: ٣٣ )

And when
وَإِذَا
Und wenn
touches
مَسَّ
widerfahrt
men
ٱلنَّاسَ
den Menschen
hardship
ضُرٌّ
Unheil,
they call
دَعَوْا۟
rufen sie
their Lord
رَبَّهُم
ihren Herrn
turning
مُّنِيبِينَ
sich reuig zuwenden
to Him
إِلَيْهِ
zu ihm.
Then
ثُمَّ
Hierauf,
when
إِذَآ
wenn
He causes them to taste
أَذَاقَهُم
er sie kosten lässt
from Him
مِّنْهُ
von ihm
Mercy
رَحْمَةً
Barmherzigkeit,
behold!
إِذَا
dann
A party
فَرِيقٌ
eine Gruppe
of them
مِّنْهُم
von ihnen
with their Lord
بِرَبِّهِمْ
mit ihren Herrn
associate partners
يُشْرِكُونَ
gesellen bei,

Wa 'Idhā Massa An-Nāsa Đurrun Da`aw Rabbahum Munībīna 'Ilayhi Thumma 'Idhā 'Adhāqahum Minhu Raĥmatan 'Idhā Farīqun Minhum Birabbihim Yushrikūna. (ar-Rūm 30:33)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn den Menschen Unheil widerfahrt, rufen sie ihren Herrn an, indem sie sich Ihm reuig zuwenden. Wenn Er sie hierauf Barmherzigkeit von Sich kosten läßt, gesellt sogleich eine Gruppe von ihnen ihrem Herrn (andere) bei, ([30] ar-Rum (Die Römer) : 33)

English Sahih:

And when adversity touches the people, they call upon their Lord, turning in repentance to Him. Then when He lets them taste mercy from Him, at once a party of them associate others with their Lord, ([30] Ar-Rum : 33)

1 Amir Zaidan

Und wenn die Menschen Schädliches trifft, richten sie Bittgebete an ihren HERRN umkehrend zu Ihm. Dann aber, wenn ER ihnen von Sich Gnade erweist, da ist eine Gruppe unter ihnen, die ihrem HERRN gegenüber Schirk betreiben.