Skip to main content

لِيَكْفُرُوْا بِمَاۤ اٰتَيْنٰهُمْ ۗ فَتَمَتَّعُوْا ۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ

لِيَكْفُرُوا۟
تاکہ وہ ناشکری کریں
بِمَآ
ساتھ اس کے جو
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
عطا کیا ہم نے ان کو
فَتَمَتَّعُوا۟
تو فائدہ اٹھا لو۔ مزے کرلو
فَسَوْفَ
تو عنقریب
تَعْلَمُونَ
تم جان لو گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تاکہ ہمارے کیے ہوئے احسان کی ناشکری کریں اچھا، مزے کر لو، عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تاکہ ہمارے کیے ہوئے احسان کی ناشکری کریں اچھا، مزے کر لو، عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کہ ہمارے دیے کی ناشکری کریں، تو برت لو اب قریب جاننا چاہتے ہو

احمد علی Ahmed Ali

تاکہ جو ہم نے انہیں دیا ہے اس کی ناشکری کریں سوفائدہ اٹھا لو عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تاکہ وہ اس چیز کی ناشکری کریں جو ہم نے دی ہے (١) اچھا تم فائدہ اٹھالو ابھی ابھی تمہیں معلوم ہو جائے گا۔

٣٤۔١ یہ وہی مضمون ہے جو سورہ عنکبوت کے آخر میں گزرا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تاکہ جو ہم نے ان کو بخشا ہے اُس کی ناشکری کریں سو (خیر) فائدے اُٹھالو عنقریب تم کو (اس کا انجام) معلوم ہو جائے گا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تاکہ وه اس چیز کی ناشکری کریں جو ہم نے انہیں دی ہے اچھا تم فائده اٹھا لو! ابھی ابھی تمہیں معلوم ہو جائے گا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تاکہ اس (نعمت) کی ناشکری کریں جو ہم نے انہیں عطا کی ہے۔ اچھا کچھ دن مزہ حاصل کر لو۔ عنقریب تمہیں اس کا انجام معلوم ہو جائے گا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تاکہ جو کچھ ہم نے عطا کیا ہے اس کا انکار کردے تو تم مزے کرو اس کے بعد تو سب کو معلوم ہی ہوجائے گا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تاکہ اس نعمت کی ناشکری کریں جو ہم نے انہیں عطا کی ہے پس تم (چند روزہ زندگی کے) فائدے اٹھا لو، پھر عنقریب تم (اپنے انجام کو) جان لو گے،