Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۖ كُلٌّ يَّجْرِيْٓ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّاَنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( لقمان: ٢٩ )

Do not
أَلَمْ
Hast nicht
you see
تَرَ
du gesehen,
that
أَنَّ
dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah
causes to enter
يُولِجُ
eindringen lässt
the night
ٱلَّيْلَ
die Nacht
into
فِى
in
the day
ٱلنَّهَارِ
den Tag
and causes to enter
وَيُولِجُ
und eindringen lässt
the day
ٱلنَّهَارَ
den Tag
into
فِى
in
the night
ٱلَّيْلِ
die Nacht
and has subjected
وَسَخَّرَ
und dienstbar gemacht hat
the sun
ٱلشَّمْسَ
die Sonne
and the moon
وَٱلْقَمَرَ
und den Mond,
each
كُلٌّ
ein jedes
moving
يَجْرِىٓ
läuft
for
إِلَىٰٓ
auf
a term
أَجَلٍ
eine Frist
appointed
مُّسَمًّى
festgesetzte
and that
وَأَنَّ
und dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah,
of what
بِمَا
dessen
you do
تَعْمَلُونَ
was ihr tut,
(is) All-Aware
خَبِيرٌ
Allkundig (ist).

'Alam Taraá 'Anna Allāha Yūliju Al-Layla Fī An-Nahāri Wa Yūliju An-Nahāra Fī Al-Layli Wa Sakhkhara Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Kullun Yajrī 'Ilaá 'Ajalin Musamman Wa 'Anna Allāha Bimā Ta`malūna Khabīrun. (Luq̈mān 31:29)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Siehst du denn nicht, daß Allah die Nacht in den Tag eindringen und den Tag in die Nacht eindringen läßt und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat - ein jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu -, und daß Allah dessen Kundig ist, was ihr tut? ([31] Luqman : 29)

English Sahih:

Do you not see [i.e., know] that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah, of whatever you do, is Aware? ([31] Luqman : 29)

1 Amir Zaidan

Hast du etwa nicht gesehen, daß ALLAH die Nacht in den Tag einfließen läßt und den Tag in die Nacht einfließen läßt, (daß) ER euch die Sonne und den Mond gratis fügbar machte - beide durchlaufen bis zu einer festgelegten Frist, und daß ALLAH dessen, was ihr tut, allkundig ist?!