Skip to main content

قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِيْمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ  ( السجدة: ٢٩ )

Say
قُلْ
Sag;
"(On the) Day
يَوْمَ
"(Am) Tag
(of) the Decision
ٱلْفَتْحِ
des Siegen,
not
لَا
nicht (mehr)
will benefit
يَنفَعُ
wird nützen
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
disbelieve
كَفَرُوٓا۟
ungläubig waren
their belief
إِيمَٰنُهُمْ
ihr Glaube
and not
وَلَا
noch
they
هُمْ
ihnen
will be granted respite"
يُنظَرُونَ
wird Aufschub gewährt."

Qul Yawma Al-Fatĥi Lā Yanfa`u Al-Ladhīna Kafarū 'Īmānuhum Wa Lā Hum Yunžarūna. (as-Sajdah 32:29)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Am Tag der Entscheidung wird denjenigen, die ungläubig waren, ihr Glaube nicht (mehr) nützen, noch wird ihnen Aufschub gewährt. ([32] as-Sagda (Die Niederwerfung) : 29)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "On the Day of Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved." ([32] As-Sajdah : 29)

1 Amir Zaidan

Sag; "Am Tag des Sieges wird denjenigen, die Kufr betrieben haben, weder ihr Iman nützen, noch wird ihnen Aufschub gewährt."