Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِنَ النَّبِيّٖنَ مِيْثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُّوْحٍ وَّاِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖوَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًاۙ  ( الأحزاب: ٧ )

And when
وَإِذْ
Und als
We took
أَخَذْنَا
wir nahmen
from
مِنَ
von
the Prophets
ٱلنَّبِيِّۦنَ
den Propheten
their Covenant
مِيثَٰقَهُمْ
ihr Versprechen
and from you
وَمِنكَ
und von dir
and from
وَمِن
und von
Nuh
نُّوحٍ
Nuh
and Ibrahim
وَإِبْرَٰهِيمَ
und Ibrahim
and Musa
وَمُوسَىٰ
und Musa
and Isa
وَعِيسَى
und 'Isa,
son
ٱبْنِ
(dem) Sohn
(of) Maryam
مَرْيَمَۖ
Maryams
And We took
وَأَخَذْنَا
und wir nahmen
from them
مِنْهُم
von ihnen
a covenant
مِّيثَٰقًا
ein Versprechen.
strong
غَلِيظًا
festes.

Wa 'Idh 'Akhadhnā Mina An-Nabīyīna Mīthāqahum Wa Minka Wa Min Nūĥin Wa 'Ibrāhīma Wa Mūsaá Wa `Īsaá Abni Maryama Wa 'Akhadhnā Minhum Mīthāqāan Ghalīžāan. (al-ʾAḥzāb 33:7)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (gedenke,) als Wir von den Propheten ihr Versprechen abnahmen, und auch von dir und von Nuh, Ibrahim, Musa und 'Isa, dem Sohn Maryams; Wir nahmen ihnen ein festes Versprechen ab, ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 7)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant ([33] Al-Ahzab : 7)

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als WIR von den Propheten ihr Gelöbnis entgegennahmen, von dir und von Nuh, Ibrahim, Musa und 'Isa Ibnu-Maryam - und WIR nahmen von ihnen ein äußerst verbindliches Gelöbnis entgegen -