Skip to main content

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِى الْاٰخِرَةِۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ  ( سبإ: ١ )

All praises
ٱلْحَمْدُ
Alles Lob
(be) to Allah
لِلَّهِ
(ist) für Allah
the One to Whom belongs
ٱلَّذِى
demjenigen, der
the One to Whom belongs
لَهُۥ
für ihn
whatever
مَا
(ist) was
(is) in
فِى
(ist) in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
and whatever
وَمَا
und was
(is) in
فِى
(ist) in
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
and for Him
وَلَهُ
und für ihn
(are) all praises
ٱلْحَمْدُ
(ist) das Lob
in
فِى
in
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِۚ
dem Jenseits.
And He
وَهُوَ
Und er
(is) the All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
(ist) der Allweise,
the All-Aware
ٱلْخَبِيرُ
der Allkundige.

Al-Ĥamdu Lillāhi Al-Ladhī Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Lahu Al-Ĥamdu Fī Al-'Ākhirati Wa Huwa Al-Ĥakīmu Al-Khabīru. (Sabaʾ 34:1)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Alles) Lob gehört Allah, Dem gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und (alles) Lob gehört Ihm im Jenseits. Er ist der Allweise und Allkundige. ([34] Saba (Die Sabäer) : 1)

English Sahih:

[All] praise is [due] to Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Aware. ([34] Saba : 1)

1 Amir Zaidan

Alles Lob gebührt ALLAH, Dem alles gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Auch Ihm gebührt alles Lob im Jenseits. Und ER ist Der Allweise, Der Allkundige.