Skip to main content

اَفَمَنْ زُيِّنَ لَهٗ سُوْۤءُ عَمَلِهٖ فَرَاٰهُ حَسَنًاۗ فَاِنَّ اللّٰهَ يُضِلُّ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرٰتٍۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَصْنَعُوْنَ   ( فاطر: ٨ )

Then is (he) who -
أَفَمَن
Ist der derjenige, dem
is made fair-seeming
زُيِّنَ
ausgeschmückt wurde
to him
لَهُۥ
ihm
(the) evil
سُوٓءُ
(das) Böse
(of) his deed -
عَمَلِهِۦ
seiner Tat,
so that he sees it
فَرَءَاهُ
so er es sieht
(as) good?
حَسَنًاۖ
schön?
For indeed
فَإِنَّ
So wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
lets go astray
يُضِلُّ
lässt in dir Irre gehen,
whom
مَن
wen
He wills
يَشَآءُ
er will
and guides
وَيَهْدِى
und leitet recht,
whom
مَن
wen
He wills
يَشَآءُۖ
er will.
So (let) not
فَلَا
So nicht
go out
تَذْهَبْ
soll zergehen
your soul
نَفْسُكَ
deine Seele
for them
عَلَيْهِمْ
über sie
(in) regrets
حَسَرَٰتٍۚ
(in) Bedauern,
Indeed
إِنَّ
wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Knower
عَلِيمٌۢ
(ist) allwissend
of what
بِمَا
über was
they do
يَصْنَعُونَ
sie machen.

'Afaman Zuyyina Lahu Sū'u `Amalihi Fara'āhu Ĥasanāan Fa'inna Allāha Yuđillu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u Falā Tadh/hab Nafsuka `Alayhim Ĥasarātin 'Inna Allāha `Alīmun Bimā Yaşna`ūna. (Fāṭir 35:8)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Soll denn derjenige, dem sein böses Tun ausgeschmückt wird und der es dann für schön befindet, (wie jemand sein, der rechtgeleitet ist)? Allah läßt in die Irre gehen, wen Er will, und Er leitet recht, wen Er will. Darum soll deine Seele nicht über sie in Bedauern zergehen, denn Allah weiß Bescheid über das, was sie machen. ([35] Fatir (Der Erschaffer) : 8)

English Sahih:

Then is one to whom the evil of his deed has been made attractive so he considers it good [like one rightly guided]? For indeed, Allah sends astray whom He wills and guides whom He wills. So do not let yourself perish over them in regret. Indeed, Allah is Knowing of what they do. ([35] Fatir : 8)

1 Amir Zaidan

Ist derjenige, dem das Schlechte seines Tuns schön gemacht wurde, und dem es gefiel, (etwa mit dem Rechtgeleiteten gleich zu setzen)? Also gewiß, ALLAH läßt abirren, wen ER will, und leitet recht, wen ER will! So laß deine Seele nicht ihretwegen unter Trauer leiden. Gewiß, ALLAH ist allwissend über das, was sie bewerkstelligen.