Skip to main content
ءَأَتَّخِذُ
Soll ich mir nehmen
مِن
von
دُونِهِۦٓ
neben ihm
ءَالِهَةً
Götter?
إِن
Wenn
يُرِدْنِ
möchte für mich
ٱلرَّحْمَٰنُ
der Allerbarmer
بِضُرٍّ
Unheil,
لَّا
nicht
تُغْنِ
nützt
عَنِّى
mir
شَفَٰعَتُهُمْ
ihre Fürsprache
شَيْـًٔا
etwas
وَلَا
und nicht
يُنقِذُونِ
erretten sie mich.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Soll ich mir etwa anstatt Seiner (andere) Götter nehmen? Wenn der Allerbarmer für mich Unheil will, nützt mir ihre Fürsprache nichts, und sie (können) mich nicht erretten.

1 Amir Zaidan

Soll ich etwa anstelle von Ihm Gottheiten nehmen?! Sollte Der Allgnade Erweisende mir Schaden zufügen, würden weder ihre Fürbitte mir etwas nützen, noch würden sie mich erretten.

2 Adel Theodor Khoury

Soll ich mir etwa an seiner Stelle andere Götter nehmen, deren Fürbitte, falls der Erbarmer mir Schaden zufügen will, mir nichts nützt, und die mich nicht retten können?

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Soll ich etwa andere außer Ihm zu Göttern nehmen? Wenn der Allerbarmer mir ein Leid zufügen will, so wird ihre Fürsprache mir nichts nützen, noch können sie mich retten.