Skip to main content

يٰحَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِۚ مَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ   ( يس: ٣٠ )

Alas
يَٰحَسْرَةً
O schade
for
عَلَى
um
the servants!
ٱلْعِبَادِۚ
die Diener.
Not
مَا
Nicht
came to them
يَأْتِيهِم
kommt zu ihnen
any
مِّن
an
Messenger
رَّسُولٍ
einem Gesandten,
but
إِلَّا
außer
they did
كَانُوا۟
sie waren
mock at him
بِهِۦ
über ihn
mock at him
يَسْتَهْزِءُونَ
am lustig machen.

Yā Ĥasratan `Alaá Al-`Ibādi Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn. (Yāʾ Sīn 36:30)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O schade um die Diener! Es kommt kein Gesandter zu ihnen, ohne daß sie sich über ihn lustig machen würden. ([36] Ya-Sin : 30)

English Sahih:

How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him. ([36] Ya-Sin : 30)

1 Amir Zaidan

Trauer um die Menschen! Niemals kam zu ihnen ein Gesandter, ohne daß sie ihn verspotteten.