Skip to main content

يٰحَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِۚ مَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ   ( يس: ٣٠ )

Alas
يَٰحَسْرَةً
हाय अफ़सोस
for
عَلَى
बन्दों पर
the servants!
ٱلْعِبَادِۚ
बन्दों पर
Not
مَا
नहीं
came to them
يَأْتِيهِم
आया उनके पास
any
مِّن
कोई रसूल
Messenger
رَّسُولٍ
कोई रसूल
but
إِلَّا
मगर
they did
كَانُوا۟
थे वो
mock at him
بِهِۦ
उसका
mock at him
يَسْتَهْزِءُونَ
वो मज़ाक़ उड़ाते

Ya hasratan 'ala al'ibadi ma yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioona (Yāʾ Sīn 36:30)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ अफ़सोस बन्दो पर! जो रसूल भी उनके पास आया, वे उसका परिहास ही करते रहे

English Sahih:

How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him. ([36] Ya-Sin : 30)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हाए अफसोस बन्दों के हाल पर कि कभी उनके पास कोई रसूल नहीं आया मगर उन लोगों ने उसके साथ मसख़रापन ज़रूर किया