Skip to main content

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ  ( الصافات: ٥٧ )

And if not
وَلَوْلَا
Und wenn nicht
(for the) Grace
نِعْمَةُ
(wäre die) Gnade
(of) my Lord
رَبِّى
meines Herrn,
certainly I (would) have been
لَكُنتُ
sicherlich wäre ich
among
مِنَ
von
those brought
ٱلْمُحْضَرِينَ
den Vorgeführten."

Wa Lawlā Ni`matu Rabbī Lakuntu Mina Al-Muĥđarīna. (aṣ-Ṣāffāt 37:57)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und ohne die Gnade meines Herrn würde ich nun wahrlich zu den Vorgeführten gehören. ([37] as-Saffat (Die sich Reihenden) : 57)

English Sahih:

If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell]. ([37] As-Saffat : 57)

1 Amir Zaidan

Und wäre nicht die Gnade meines HERRN, wäre ich doch von den Ausgelieferten.