Skip to main content

اَفَمَنْ يَّتَّقِيْ بِوَجْهِهٖ سُوْۤءَ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗوَقِيْلَ لِلظّٰلِمِيْنَ ذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ  ( الزمر: ٢٤ )

Then (is) he who
أَفَمَن
(Ist) jemand, der
will shield
يَتَّقِى
sich hütet
with his face
بِوَجْهِهِۦ
mit seinem Gesicht
(the) worst
سُوٓءَ
(das) böse
punishment
ٱلْعَذَابِ
der Strafe
(on the) Day
يَوْمَ
(an dem) Tag
(of) the Resurrection?
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
der Auferstehung...?
And it will be said
وَقِيلَ
Und es wird gesagt
to the wrongdoers
لِلظَّٰلِمِينَ
zu den Ungerechten;
"Taste
ذُوقُوا۟
"Kostet,
what
مَا
was
you used (to)
كُنتُمْ
ihr wart
earn"
تَكْسِبُونَ
am erwerben."

'Afaman Yattaqī Biwajhihi Sū'a Al-`Adhābi Yawma Al-Qiyāmati Wa Qīla Lilžžālimīna Dhūqū Mā Kuntum Taksibūna. (az-Zumar 39:24)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ist denn jemand, der sich mit seinem Gesicht vor der bösen Strafe am Tag der Auferstehung hütet, ...? Und es wird zu den Ungerechten gesagt; "Kostet, was ihr erworben habt." ([39] az-Zumar (Die Scharen) : 24)

English Sahih:

Then is he who will shield with his face the worst of the punishment on the Day of Resurrection [like one secure from it]? And it will be said to the wrongdoers, "Taste what you used to earn." ([39] Az-Zumar : 24)

1 Amir Zaidan

Ist etwa derjenige, der sich (sogar) mit seinem Gesicht Schutz vor dem Schlechten der Peinigung am Tag der Auferstehung sucht, (gleich demjenigen, der nicht gepeinigt wird)?! Und den Unrecht-Begehenden wurde gesagt; "Kostet, was ihr euch zu erwerben pflegtet."