Skip to main content

۞ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَبَ عَلَى اللّٰهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ اِذْ جَاۤءَهٗۗ اَلَيْسَ فِيْ جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكٰفِرِيْنَ   ( الزمر: ٣٢ )

Then who
فَمَنْ
So wer
(is) more unjust
أَظْلَمُ
(ist) ungerechter,
than (one) who
مِمَّن
als wer
lies
كَذَبَ
lügt
against
عَلَى
gegen
Allah
ٱللَّهِ
Allah
and denies
وَكَذَّبَ
und für Lüge erklärt
the truth
بِٱلصِّدْقِ
die Wahrheit,
when
إِذْ
wenn
it comes to him?
جَآءَهُۥٓۚ
sie kommt zu ihm?
Is (there) not
أَلَيْسَ
Ist nicht
in
فِى
in
Hell
جَهَنَّمَ
der Hölle
an abode
مَثْوًى
ein Aufenthaltsort
for the disbelievers?
لِّلْكَٰفِرِينَ
für die Ungläubigen?

Faman 'Ažlamu Mimman Kadhaba `Alaá Allāhi Wa Kadhdhaba Biş-Şidqi 'Idh Jā'ahu 'Alaysa Fī Jahannama Mathwan Lilkāfirīna. (az-Zumar 39:32)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah lügt und die Wahrheit, wenn sie zu ihm kommt, für Lüge erklärt? Ist nicht in der Hölle ein Aufenthaltsort für die Ungläubigen? ([39] az-Zumar (Die Scharen) : 32)

English Sahih:

So who is more unjust than one who lies about Allah and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers? ([39] Az-Zumar : 32)

1 Amir Zaidan

Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs gelogen hat und die Wahrhaftigkeit leugnete, als sie zu ihm kam. Gibt es etwa nicht in Dschahannam eine Bleibe für die Kafir?!