Skip to main content

وَاتَّبِعُوْٓا اَحْسَنَ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَّاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ ۙ   ( الزمر: ٥٥ )

And follow
وَٱتَّبِعُوٓا۟
Und folgt
(the) best
أَحْسَنَ
(dem) Besten,
(of) what
مَآ
was
is revealed
أُنزِلَ
herabgesandt worden ist
to you
إِلَيْكُم
zu dir
from
مِّن
von
your Lord
رَّبِّكُم
deinem Herrn
before
مِّن
von
before
قَبْلِ
vorher,
[that]
أَن
dass
comes to you
يَأْتِيَكُمُ
über euch kommt
the punishment
ٱلْعَذَابُ
die Strafe
suddenly
بَغْتَةً
plötzlich,
while you
وَأَنتُمْ
während ihr
(do) not
لَا
nicht
perceive
تَشْعُرُونَ
merkt,

Wa Attabi`ū 'Aĥsana Mā 'Unzila 'Ilaykum Min Rabbikum Min Qabli 'An Ya'tiyakumu Al-`Adhābu Baghtatan Wa 'Antum Lā Tash`urūna. (az-Zumar 39:55)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und folgt dem Besten von dem, was zu euch von eurem Herrn (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, bevor die Strafe plötzlich über euch kommt, ohne daß ihr merkt, ([39] az-Zumar (Die Scharen) : 55)

English Sahih:

And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Quran] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive, ([39] Az-Zumar : 55)

1 Amir Zaidan

Und folgt dem Besten dessen, was euch von eurem HERRN hinabgesandt wurde, bevor die Peinigung zu euch plötzlich hineinbricht, und während ihr es nicht merkt.