Skip to main content
إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begingen
بِـَٔايَٰتِنَا
in unsere Zeichen,
سَوْفَ
werden
نُصْلِيهِمْ
wir aussetzen
نَارًا
einem Feuer.
كُلَّمَا
Jedesmal, wenn
نَضِجَتْ
verbrennen
جُلُودُهُم
ihre Häute,
بَدَّلْنَٰهُمْ
tauschen wir sie aus
جُلُودًا
(gegen) Häute
غَيْرَهَا
andere als sie,
لِيَذُوقُوا۟
so dass sie kosten
ٱلْعَذَابَۗ
die Strafe.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
ist
عَزِيزًا
Allmächtig,
حَكِيمًا
Allweise.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die Unsere Zeichen verleugnen, werden Wir gewiß einem Feuer aussetzen. Jedesmal, wenn ihre Haut verbrannt ist, tauschen Wir sie ihnen gegen eine andere Haut aus, damit sie die Strafe kosten. Allah ist Allmächtig und Allweise.

1 Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die Kufr Unseren Ayat gegenüber betreiben, werden WIR in ein Feuer hineinwerfen lassen. Immer wieder, wenn ihre Häute gargekocht sein werden, werden WIR sie ihnen gegen andere Häute austauschen, damit sie die Peinigung (richtig) erfahren. Gewiß, ALLAH bleibt immer allwürdig, allweise.

2 Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die unsere Zeichen verleugnen, werden Wir in einem Feuer brennen lassen. Sooft ihre Häute gar sind, tauschen Wir ihnen andere Häute (dagegen) ein, damit sie die Pein kosten. Gott ist mächtig und weise.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen, die nicht an Unsere Zeichen glauben, die werden Wir im Feuer brennen lassen; Sooft ihre Haut verbrannt ist, geben Wir ihnen eine andere Haut, damit sie die Strafe kosten. Wahrlich, Allah ist Allmächtig, Allweise.