Hierauf wandte Er sich dem Himmel zu, während er noch aus Rauch bestand, und sagte dann zu ihm und zur Erde; "Kommt beide her, freiwillig oder widerwillig." Sie sagten; "Wir kommen in Gehorsam." ([41] Fussilat (Ausführlich dargelegt) : 11)
English Sahih:
Then He directed Himself to the heaven while it was smoke and said to it and to the earth, "Come [into being], willingly or by compulsion." They said, "We have come willingly." ([41] Fussilat : 11)
1 Amir Zaidan
Dann wandte ER sich dem Himmel zu, während er noch Rauch war, dann sagte ER ihm und der Erde; "Kommt beide freiwillig oder widerwillig!" Beide sagten; "Wir kamen freiwillig."
2 Adel Theodor Khoury
Dann richtete Er sich zum Himmel auf, welcher noch aus Rauch bestand, und sprach zu ihm und zur Erde; «Kommt her, freiwillig oder widerwillig.» Sie sagten; «Wir kommen freiwillig.»
3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Dann wandte Er Sich zum Himmel, welcher noch Nebel war, und sprach zu ihm und zu der Erde; "Kommt ihr beide, willig oder widerwillig." Sie sprachen; "Wir kommen willig."