Skip to main content

وَلَنْ يَّنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ اِذْ ظَّلَمْتُمْ اَنَّكُمْ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ   ( الزخرف: ٣٩ )

And will never
وَلَن
Und nicht wird
benefit you
يَنفَعَكُمُ
euch nützen
the Day
ٱلْيَوْمَ
heute,
when
إِذ
da
you have wronged
ظَّلَمْتُمْ
ihr Unrecht getan habt,
that you
أَنَّكُمْ
dass sie
(will be) in
فِى
(sind) in
the punishment
ٱلْعَذَابِ
der Strafe
sharing
مُشْتَرِكُونَ
Teilhabende.

Wa Lan Yanfa`akumu Al-Yawma 'Idh Žalamtum 'Annakum Fī Al-`Adhābi Mushtarikūna. (az-Zukhruf 43:39)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Heute wird euch, da ihr Unrecht getan habt, nicht nützen, daß ihr an demselben) Strafe teilhabt. ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 39)

English Sahih:

And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment. ([43] Az-Zukhruf : 39)

1 Amir Zaidan

Und euch wird es heute nicht nützen, da ihr Unrecht begangen habt, daß ihr in der Peinigung Beteiligte seid.