Skip to main content

لِّيَغْفِرَ لَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْۢبِكَ وَمَا تَاَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ  ( الفتح: ٢ )

That may forgive
لِّيَغْفِرَ
damit vergebe
for you
لَكَ
dir
Allah
ٱللَّهُ
Allah,
what
مَا
was
preceded
تَقَدَّمَ
vorangegangen ist
of
مِن
von
your fault
ذَنۢبِكَ
deinen Sünden
and what
وَمَا
und was
will follow
تَأَخَّرَ
später kommt
and complete
وَيُتِمَّ
und (damit) er vollende
His favor
نِعْمَتَهُۥ
seine Gunst
upon you
عَلَيْكَ
an dir
and guide you
وَيَهْدِيَكَ
und dich leite
(to) a Path
صِرَٰطًا
einen Weg,
Straight
مُّسْتَقِيمًا
geraden

Liyaghfira Laka Allāhu Mā Taqaddama Min Dhanbika Wa Mā Ta'akhkhara Wa Yutimma Ni`matahu `Alayka Wa Yahdiyaka Şirāţāan Mustaqīmāan. (al-Fatḥ 48:2)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

damit dir Allah das von deinen Sünden vergebe, was vorher war und was später sein wird, und damit Er Seine Gunst an dir vollende und dich einen geraden Weg leite ([48] al-Fath (Der Sieg) : 2)

English Sahih:

That Allah may forgive for you what preceded of your sin [i.e., errors] and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path ([48] Al-Fath : 2)

1 Amir Zaidan

damit ALLAH dir das vergibt, was von deinem Verfehlen sich ereignete und noch ereignen wird, dir Seine Wohltat vollendet, dich auf einen geradlinigen Weg rechtleitet