Skip to main content

لَقَدْ صَدَقَ اللّٰهُ رَسُوْلَهُ الرُّءْيَا بِالْحَقِّ ۚ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ اٰمِنِيْنَۙ مُحَلِّقِيْنَ رُءُوْسَكُمْ وَمُقَصِّرِيْنَۙ لَا تَخَافُوْنَ ۗفَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوْا فَجَعَلَ مِنْ دُوْنِ ذٰلِكَ فَتْحًا قَرِيْبًا   ( الفتح: ٢٧ )

Certainly
لَّقَدْ
Ganz gewiss
Allah has fulfilled
صَدَقَ
hat wahr gemacht
Allah has fulfilled
ٱللَّهُ
Allah
His Messenger's
رَسُولَهُ
seinem Gesandten
vision
ٱلرُّءْيَا
das Traumgesicht
in truth
بِٱلْحَقِّۖ
mit der Wahrheit.
Surely, you will enter
لَتَدْخُلُنَّ
Ganz gewiss werdet ihr betreten
Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْمَسْجِدَ
al-Masjid
Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامَ
al-Haram,
if
إِن
wenn
Allah wills
شَآءَ
will
Allah wills
ٱللَّهُ
Allah
secure
ءَامِنِينَ
(in) Sicherheit,
having shaved
مُحَلِّقِينَ
Geschoren
your heads
رُءُوسَكُمْ
eurer Köpfe
and shortened
وَمُقَصِّرِينَ
und gekürzt,
not
لَا
nicht
fearing
تَخَافُونَۖ
werdet ihr fürchten.
But He knew
فَعَلِمَ
Er wusste doch,
what
مَا
was
not
لَمْ
nicht
you knew
تَعْلَمُوا۟
ihr wisst
and He made
فَجَعَلَ
und er machte
besides
مِن
von
besides
دُونِ
neben
that
ذَٰلِكَ
diesem
a victory
فَتْحًا
einen Sieg.
near
قَرِيبًا
nahen

Laqad Şadaqa Allāhu Rasūlahu Ar-Ru'uyā Bil-Ĥaqqi Latadkhulunna Al-Masjida Al-Ĥarāma 'In Shā'a Allāhu 'Āminīna Muĥalliqīna Ru'ūsakum Wa Muqaşşirīna Lā Takhāfūna Fa`alima Mā Lam Ta`lamū Faja`ala Min Dūni Dhālika Fatĥāan Qarībāan. (al-Fatḥ 48:27)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah hat ja Seinem Gesandten das Traumgesicht der Wahrheit entsprechend wahr gemacht; Ihr werdet ganz gewiß, wenn Allah will, die geschützte Gebetsstätte in Sicherheit betreten, sowohl mit geschorenem Kopf als auch (mit) gekürztem Haar), und ohne euch zu fürchten. Er wußte doch, was ihr nicht wußtet, und so be stimmte Er (für euch) vorher einen nahen Sieg. ([48] al-Fath (Der Sieg) : 27)

English Sahih:

Certainly has Allah showed to His Messenger the vision [i.e., dream] in truth. You will surely enter al-Masjid al-Haram, if Allah wills, in safety, with your heads shaved and [hair] shortened, not fearing [anyone]. He knew what you did not know and has arranged before that a conquest near [at hand]. ([48] Al-Fath : 27)

1 Amir Zaidan

Gewiß bewahrheitete ALLAH Seinem Gesandten das Traumgesicht wahrheitsgemäß. Ihr werdet doch, inscha-allah, Almasdschidil-haram betreten, sicher mit rasierten Häuptern oder mit kurzgeschnittenen (Haaren). Nicht werdet ihr euch fürchten. So wußte ER, was ihr nicht wisst, dann machte ER nach diesem einen nahen Sieg.