Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَغُضُّوْنَ اَصْوَاتَهُمْ عِنْدَ رَسُوْلِ اللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ امْتَحَنَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ لِلتَّقْوٰىۗ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ عَظِيْمٌ   ( الحجرات: ٣ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
lower
يَغُضُّونَ
mäßigen
their voices
أَصْوَٰتَهُمْ
ihre Stimmen
(in) presence
عِندَ
bei
(of the) Messenger of Allah
رَسُولِ
(dem) Gesandten
(of the) Messenger of Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
(are) the ones
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
Allah has tested
ٱمْتَحَنَ
geprüft hat
Allah has tested
ٱللَّهُ
Allah
their hearts
قُلُوبَهُمْ
ihre Herzen
for righteousness
لِلتَّقْوَىٰۚ
auf die Gottesfurcht.
For them
لَهُم
Für sie
(is) forgiveness
مَّغْفِرَةٌ
(gibt es) Vergebung
and a reward
وَأَجْرٌ
und einen Lohn.
great
عَظِيمٌ
großartigen

'Inna Al-Ladhīna Yaghuđđūna 'Aşwātahum `Inda Rasūli Allāhi 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Amtaĥana Allāhu Qulūbahum Lilttaqwaá Lahum Maghfiratun Wa 'Ajrun `Ažīmun. (al-Ḥujurāt 49:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, diejenigen, die ihre Stimmen bei Allahs Gesandtem mäßigen, das sind diejenigen, deren Herzen Allah auf die Gottesfurcht geprüft hat. Für sie wird es Vergebung und großartigen Lohn geben. ([49] al-Hugurat (Die Gemächer) : 3)

English Sahih:

Indeed, those who lower their voices before the Messenger of Allah – they are the ones whose hearts Allah has tested for righteousness. For them is forgiveness and great reward. ([49] Al-Hujurat : 3)

1 Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die ihre Stimmen vor ALLAHs Gesandten dämpfen, sind solche, deren Herzen ALLAH für die Taqwa prüfte. Für sie ist Vergebung und riesengroße Belohnung bestimmt.