Skip to main content

ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَنْ يَّأْتُوْا بِالشَّهَادَةِ عَلٰى وَجْهِهَآ اَوْ يَخَافُوْٓا اَنْ تُرَدَّ اَيْمَانٌۢ بَعْدَ اَيْمَانِهِمْۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاسْمَعُوْا ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ  ( المائدة: ١٠٨ )

That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) closer
أَدْنَىٰٓ
(ist) eher geeignet,
that
أَن
dass
they will give
يَأْتُوا۟
sie ablegen
the testimony
بِٱلشَّهَٰدَةِ
das Zeugnis
in
عَلَىٰ
in
its (true) form
وَجْهِهَآ
ihrer berechtigten Form
or
أَوْ
oder
they would fear
يَخَافُوٓا۟
sie befürchten,
that
أَن
dass
will be refuted
تُرَدَّ
zurückgewiesen werden
their oaths
أَيْمَٰنٌۢ
die Eide
after
بَعْدَ
nach
their (others) oaths
أَيْمَٰنِهِمْۗ
ihren (anderen) Eiden.
And fear
وَٱتَّقُوا۟
Und habt gottesfurcht
Allah
ٱللَّهَ
(vor) Allah
and listen
وَٱسْمَعُوا۟ۗ
und hört.
and Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(does) not
لَا
nicht
guide
يَهْدِى
leitet recht
the people
ٱلْقَوْمَ
das Volk.
the defiantly disobedient
ٱلْفَٰسِقِينَ
frevlerische

Dhālika 'Adnaá 'An Ya'tū Bish-Shahādati `Alaá Wajhihā 'Aw Yakhāfū 'An Turadda 'Aymānun Ba`da 'Aymānihim Wa Attaqū Allāha Wa Asma`ū Wa Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Al-Fāsiqīna. (al-Māʾidah 5:108)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das ist eher geeignet, daß sie das Zeugnis, wie es sein soll, ablegen oder sie befürchten (müssen), daß nach ihren Eiden wieder (andere) Eide (geschworen) werden. Und fürchtet Allah und hört! Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 108)

English Sahih:

That is more likely that they will give testimony according to its [true] objective, or [at least] they would fear that [other] oaths might be taken after their oaths. And fear Allah and listen [i.e., obey Him]; and Allah does not guide the defiantly disobedient people. ([5] Al-Ma'idah : 108)

1 Amir Zaidan

Dies kommt dem am Nächsten, daß sie das Zeugnis wahrheitsgemäß ablegen oder daß sie fürchten, daß (andere) Eide ihre Eide annullieren. Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und hört zu! ALLAH leitet die fisq-betreibende Gemeinschaft nicht recht.