Skip to main content

فَطَوَّعَتْ لَهٗ نَفْسُهٗ قَتْلَ اَخِيْهِ فَقَتَلَهٗ فَاَصْبَحَ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ   ( المائدة: ٣٠ )

Then prompted
فَطَوَّعَتْ
So machte willig
to him
لَهُۥ
für ihn
his soul
نَفْسُهُۥ
seine Seele
(to) kill
قَتْلَ
(die) Tötung
his brother
أَخِيهِ
seines Bruders,
so he killed him
فَقَتَلَهُۥ
so tötete er ihn
and became
فَأَصْبَحَ
und wurde
of
مِنَ
von
the losers
ٱلْخَٰسِرِينَ
den Verlierern.

Faţawwa`at Lahu Nafsuhu Qatla 'Akhīhi Faqatalahu Fa'aşbaĥa Mina Al-Khāsirīna. (al-Māʾidah 5:30)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Doch machte ihn seine Seele willig, seinen Bruder zu töten. Und so tötete er ihn. Und er wurde einer von den Verlierern. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 30)

English Sahih:

And his soul permitted to him the murder of his brother, so he killed him and became among the losers. ([5] Al-Ma'idah : 30)

1 Amir Zaidan

Und sein Ego erleichterte ihm das Töten seines Bruders, so hat er ihn getötet, so gehörte er zu den Verlierern.