Skip to main content

وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۙ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ عَظِيْمٌ  ( المائدة: ٩ )

Has promised
وَعَدَ
Hat versprochen
Allah
ٱللَّهُ
Allah,
those who
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
and do
وَعَمِلُوا۟
Und machen
the righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِۙ
Rechtschaffenes
for them
لَهُم
für sie
(is) forgiveness
مَّغْفِرَةٌ
(gibt es) Vergebung
and a reward
وَأَجْرٌ
und Lohn.
great
عَظِيمٌ
großartigen

Wa`ada Allāhu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lahum Maghfiratun Wa 'Ajrun `Ažīmun. (al-Māʾidah 5:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah hat denen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, versprochen, daß es für sie Vergebung und großartigen Lohn geben wird. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 9)

English Sahih:

Allah has promised those who believe and do righteous deeds [that] for them there is forgiveness and great reward. ([5] Al-Ma'idah : 9)

1 Amir Zaidan

ALLAH hat den Mumin und denjenigen, die gottgefällig Gutes tun, versprochen, daß für sie Vergebung und übergroße Belohnung bestimmt ist.