Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِاِيْمَانٍ اَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ اَلَتْنٰهُمْ مِّنْ عَمَلِهِمْ مِّنْ شَيْءٍۚ كُلُّ امْرِئٍ ۢبِمَا كَسَبَ رَهِيْنٌ   ( الطور: ٢١ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
believed
ءَامَنُوا۟
glauben
and followed them
وَٱتَّبَعَتْهُمْ
und denen folgen
their offspring
ذُرِّيَّتُهُم
ihre Nachkommenschaft
in faith
بِإِيمَٰنٍ
im Glauben,
We will join
أَلْحَقْنَا
lassen wir anschließen
with them
بِهِمْ
mit ihnen
their offspring
ذُرِّيَّتَهُمْ
ihre Nachkommenschaft
and not
وَمَآ
und nicht
We will deprive them
أَلَتْنَٰهُم
werden wir ihnen verringern
of
مِّنْ
von
their deeds
عَمَلِهِم
ihren Werken
(in) any
مِّن
an
thing
شَىْءٍۚ
etwas.
Every
كُلُّ
Jede
person
ٱمْرِئٍۭ
Person,
for what
بِمَا
über was
he earned
كَسَبَ
sie erworben hat
(is) pledged
رَهِينٌ
(ist) haftbar.

Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Attaba`at/hum Dhurrīyatuhum Bi'īmānin 'Alĥaqnā Bihim Dhurrīyatahum Wa Mā 'Alatnāhum Min `Amalihim Min Shay'in Kullu Amri'in Bimā Kasaba Rahīnun. (aṭ-Ṭūr 52:21)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und denjenigen, die glauben und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben nachfolgt, lassen Wir ihre Nachkommenschaft sich (ihnen) anschließen. Und Wir verringern ihnen gar nichts von ihren Werken. Jedermann ist an das, was er erworben hat, gebunden. ([52] at-Tur (Der Berg) : 21)

English Sahih:

And those who believed and whose descendants followed them in faith – We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained. ([52] At-Tur : 21)

1 Amir Zaidan

Und denjenigen, die den Iman verinnerlichten, und deren Nachkommenschaft ihnen mit Iman folgte, schickten WIR ihre Nachkommen nach, und WIR minderten ihnen von ihrem Tun nichts. Jeder Mensch ist dessen, was er erwarb, haftbar.