Skip to main content
أَعَدَّ
Hat bereitet
ٱللَّهُ
Allah
لَهُمْ
für sie
عَذَابًا
eine Strafe.
شَدِيدًاۖ
strenge
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie,
سَآءَ
böse ist,
مَا
was
كَانُوا۟
sie waren
يَعْمَلُونَ
am tun.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah hat für sie strenge Strafe bereitet. Gewiß, wie böse ist, was sie zu tun pflegen.

1 Amir Zaidan

ALLAH bereitete ihnen eine qualvolle Peinigung vor. Gewiß, es war schlecht, was sie zu tun pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

Gott hat für sie eine harte Pein bereitet. Schlimm ist das, was sie zu tun pflegen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Allah hat für sie eine strenge Strafe bereitet. Übel ist wahrlich das, was sie zu tun pflegen.