Skip to main content

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( المجادلة: ١٥ )

Allah has prepared
أَعَدَّ
Hat bereitet
Allah has prepared
ٱللَّهُ
Allah
for them
لَهُمْ
für sie
a punishment
عَذَابًا
eine Strafe.
severe
شَدِيدًاۖ
strenge
Indeed, [they]
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie,
evil is
سَآءَ
böse ist,
what
مَا
was
they used to
كَانُوا۟
sie waren
do
يَعْمَلُونَ
am tun.

'A`adda Allāhu Lahum `Adhābāan Shadīdāan 'Innahum Sā'a Mā Kānū Ya`malūna. (al-Mujādilah 58:15)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah hat für sie strenge Strafe bereitet. Gewiß, wie böse ist, was sie zu tun pflegen. ([58] al-Mugadila (Die Streitende) : 15)

English Sahih:

Allah has prepared for them a severe punishment. Indeed, it was evil that they were doing. ([58] Al-Mujadila : 15)

1 Amir Zaidan

ALLAH bereitete ihnen eine qualvolle Peinigung vor. Gewiß, es war schlecht, was sie zu tun pflegten.